Журнал № 2 - 2011(4), рубрика: "Образование XXI века"

В эпоху глобализации без этих знаний работать невозможно

Своими мнениями делятся первые слушатели курса «Языковая подготовка профессорско-преподавательского состава (английский язык)»

В эпоху глобализации без этих знаний работать невозможно

Эльвира Леонтьева, доцент кафедры «социология, политология и регионоведение» ТОГУ:

Очевидно, что последние полтора-два десятилетия мир стремительно меняется, и среди тех вызовов, которые предъявляет новая реальность современному человеку, знание иностранных языков является, пожалуй, самым существенным. Поэтому тот факт, что в планах повышения квалификации для преподавателей нашего университета появилась программа подготовки по английскому языку, я считаю событием огромной важности. Во всех ведущих вузах страны уже обычной практикой стало международное профессиональное общение в области преподавания и исследования: участие в программах обмена, приглашение ведущих учёных, организация семинаров, конференций и научных школ с международным участием.

К сожалению, приходится признать, что преподаватели неязыковых специальностей наших дальневосточных университетов по навыкам владения английским языком значительно уступают своим столичным коллегам, и это является ещё одним фактором, усугубляющим региональное неравенство университетов. Действительно, исключая специализированные кафедры, встретить в наших университетах преподавателей, владеющих английским языком, а тем более владеющих им на уровне профессионального общения, – большая редкость. Я не говорю сейчас об исключениях, которые, конечно, имеют место, и есть показательные примеры отдельных кафедр в нашем вузе, которые позволяют думать, что не всё так безнадёжно. Вместе с тем знаю достоверно, что это единицы, в то время как в МГУ, ГУ-ВШЭ, а также в ведущих вузах Сибири если и есть коллеги, не владеющие английским языком, то воспринимают это как серьёзный профессиональный изъян. А это значит, что они ограничены в контактах с коллегами из ведущих мировых центров, и, как следствие, возникают определенные трудности для интегрирования в международное профессиональное сообщество.

Эта проблема может оказаться особенно серьезной для представителей гуманитарных и социально-экономических направлений. Приведу пример. Четыре года назад был сделан первый набор на специальность «Регионоведение», и теперь мы уже можем гордиться тем, что у нас появились собственные студенты, специализирующиеся на международных отношениях в регионе. В этом году, в соответствии с планом бакалаврской подготовки, эта специальность будет называться «Зарубежное регионоведение» – очень престижная и перспективная специальность, пользующаяся огромной популярностью во всех вузах страны. Можно ли представить себе специалиста-международника, не владеющего английским языком? Считаю необходимым, по примеру ведущих вузов страны, помимо интенсивной подготовки по иностранным языкам, разработать ряд спецкурсов, преподаваемых на английском языке. К сожалению, приходится признать, что специалистов такого класса, которые могли бы одновременно демонстрировать высокий уровень как профессиональной, так и языковой подготовки по этому направлению, в нашем университете пока нет. Но зато есть такие преподаватели-энтузиасты, которые хотели бы стремиться к этим высотам и достичь их, и хочется надеяться, что университет сможет содействовать их росту.

Безусловно, появление в программах Факультета переподготовки и повышения квалификации (ФППК) базового курса языковой подготовки для преподавателей само по себе является большим достижением. Я, как слушатель первого набора этой программы 2010 года, хочу выразить огромную благодарность заведующей кафедрой иностранных языков Ирине Фаритовне Уманец за её энтузиазм и неутомимость, благодаря которым всё это состоялось. Занятия в группе показали, что в нашем университете есть высококлассные преподаватели английского языка, такие как Ирина Станиславовна Ульяновская. Её профессионализм и методическое мастерство позволяли не скучать на занятиях людям с разным уровнем начальной подготовки. Убеждена, что в нашем университете есть все условия и предпосылки для того, чтобы преподаватели могли повышать свой профессионализм. Есть те, кто хотел бы учиться, есть те, кто может учить – и хотелось бы, чтобы эти курсы ФППК стали первым шагом на пути реализации более широкой, долгосрочной программы, позволяющей преподавателям систематически развивать и совершенствовать свои навыки владения языком.

В эпоху глобализации без этих знаний работать невозможно

Сергей Коваленко, доцент кафедры «Автоматика и системотехника» ТОГУ:

Давно собирался освежить английский язык, и вот наконец-то такая возможность представилась. В сентябре-декабре 2010 года в ТОГУ впервые прошли курсы ФППК по направлению «Языковая подготовка профессорско-преподавательского состава (английский язык)». Занятия вела старший преподаватель кафедры «Иностранные языки» Ирина Станиславовна Ульяновская. 

Преподаватель кафедры «Автоматика и системотехника», коим я являюсь, обучает студентов специальностей «Информационные системы» и «Управление и информатика в технических системах». В учебном процессе используется большое количество преимущественно англоязычного программного обеспечения, а также различные виды промышленного оборудования Siemens и National Instruments для выполнения лабораторных работ. При этом студенты должны оперативно переводить с английского языка: справки по программным продуктам и техническим устройствам, сообщения об ошибках программирования, справки об операторах программирования и различных функциях. 

При выполнении курсового и дипломного проектирования студенты должны хорошо знать специальную англоязычную терминологию, переводить технические статьи с зарубежных сайтов, уметь работать с оригинальными каталогами на оборудование зарубежных производителей. 

Научная работа студентов предполагает участие в международных конференциях и семинарах на английском языке. 

Конечно, студенты и преподаватели кафедры используют «программы-переводчики», что позволяют сэкономить время на этапе «чернового» перевода, однако это никак не может заменить хорошее знание английского языка и, прежде всего, при построении предложений. Кроме того, участвовать в ведении свободного диалога «программа-переводчик» за преподавателя не сможет. А ведь свободный диалог, особенно по специальным разделам, является наиболее сложным элементом английского языка, обучение которому эффективно только под руководством преподавателя. Собственно это и было основной целью курсов, проводимых Ириной Станиславовной. При этом ей необходимо было вести занятия в группе со слушателями одновременно гуманитарного и технического направлений, уровень знаний которых был совершенно разный. Опыт и знания позволили ей найти компромисс и успешно справиться с задачей. 

Очевидно, что уровень проникновения английского языка в нашу профессиональную деятельность будет непрерывно возрастать. Уже недалеко то время, когда лекции по специальным дисциплинам необходимо будет читать и на английском языке. В связи с этим и требования к ФППК должны будут изменяться. Считаю целесообразным переход к многоуровневой подготовке слушателей ФППК как более эффективному и качественному способу обучения. 

Игорь Румановский, директор Центра дистанционных образовательных технологий ТОГУ:

В 2010 году я прошел курсы по направлению «Языковая подготовка профессорско-преподавательского состава (английский язык)», впервые организованных ФППК ТОГУ. Занятия вела преподаватель кафедры «Иностранные языки» Ирина Станиславовна Ульяновская.

Традиционно в школе и в институтах нас в большей мере учили переводить тексты, и очень мало внимания уделялось разговорной практике. Однако в современной практике преподавания, когда в ТОГУ появилось значительное число студентов-иностранцев, стало проводиться большое количество международных конференций и симпозиумов, умение преподавателя вести лекции и другие учебные занятия на английском языке, выступать с научными докладами и вести диалог с иностранными коллегами приобретает первостепенное значение.

Особенностью курсов был акцент на живое общение, диалог, что, на мой взгляд, является эффективнейшим инструментом в формировании навыков общения на иностранном языке. Нас учили не бояться говорить, не стесняться ошибок, которые мы, естественно, совершали в процессе живого общения. Слушателями курсов были представители гуманитарного и технического направлений, уровень знаний и разговорной практики был, конечно, разный, зато как интересно было разговаривать друг с другом. В процессе занятий мы слушали друг друга, задавали вопросы, пользуясь своим словарным запасом и знанием грамматики. После выполнения заданий мы разбирали типовые ошибки и изучали современный разговорный сленг. Ведь, как правило, живое общение значительно отличается от теоретических материалов учебников по английскому языку.

Тематика занятий была различной: это и конференции, и путешествия, и бизнес-встречи. Кульминацией курсов стала презентация докладов на английском с их последующим обсуждением.

Благодаря профессиональной деятельности я приобрел навыки разговорного английского. Особенно актуальным это становится в свете расширения области применения дистанционных образовательных технологий для студентов – иностранцев из стран АТР (Китая, Кореи и Японии), которые в принципе могут проходить дистанционное обучение по программам бакалавриата и магистратуры, в частности, по престижной сейчас программе MBA (Master of Business Administration). Естественно, учебные курсы должны быть разработаны на английском языке. А преподаватели-тьюторы должны владеть твердыми навыками общения на английском.

Необходимо отметить творческий подход к каждому учебному занятию нашего преподавателя Ирины Станиславовны, которая с огромным энтузиазмом учила нас общению на английском и всегда радовалась нашим скромным успехам. Я считаю, что данные курсы нужно проводить на регулярной основе, а умение преподавать на английском – считать одним из рейтинговых показателей для профессорско-преподавательского состава ТОГУ.

Фото Вадима Пасмурцева