Журнал № 3-4 - 2016(28), рубрика: "Книжный мир"

Что общего у Франсуа Рабле, Василия Ажаева, Юрия Рытхэу? Все они писали о Дальнем Востоке...

 «От моря Каспийскаго до Балтийскаго, от Чернаго до Ледовитаго, за тысячу лет пред сим -жили народы кочевые, звероловные и земледельческие, среди обширных пустынь, известных Грекам и Римлянам более по сказкам баснословия, нежели по верным описаниям очевидцев. Провидению угодно было составить из сих разнородных племен обширнейшее Государство в мире».

Н.М. Карамзин «О древней и новой России»

«Наша малая родина – Дальний Восток». Эти слова с детства знакомы каждому, кто родился на территории, протянувшейся от Амурской области до Камчатки и Сахалина. Для всего мира она оставалась Terra Incognita вплоть до XVII века. Представления об этих землях основывались на рассказах мореходов, больше похожих на сказки. После открытия русскими первопроходцами и до XIX века Дальний Восток был малоизвестным, малонаселенным краем. Добраться сюда из столицы было непросто: поезда шли только до Байкала, после приходилось добираться по суше на лошадях, а по воде – на лодках и плотах. Нередко такие путешествия затягивались на недели и месяцы. Путешественники терпели лишения и рисковали жизнью. Но и окончание пути не избавляло от тягот. Приезжающих и переселенцев дальневосточная земля встречала суровыми условиями жизни.

Что же влекло их сюда? О великолепии первозданной природы, плодородности земли и богатстве ресурсов края, ныне называемого Российским Дальним Востоком, еще с древних времен слагались легенды. Они будоражили фантазию и толкали людей на труднейшие плавания и походы.

Упоминания о загадочных землях и людях, их населяющих, можно найти еще в античных источниках. Как и любая неизвестная местность, Дальний Восток и Сибирь (тогда они представлялись единым целым) описывались как фантастические земли с необыкновенной растительностью и чудесными животными, обитающими на их просторах.

Пантагрюэль – герой романа, созданного Франсуа Рабле в XVI веке, путешествовал, по мнению некоторых исследователей, вдоль побережья Сибири, недалеко от Северной части Китая. Именно здесь он стал хозяином загадочного зверя «таранда», купленного у скифа из «Страны Стужи».

Сведения об этом существе французский писатель мог почерпнуть из трудов античных авторов. Вот что говорит о тарандах «Мифологическая энциклопедия»: «Великий древнегреческий ученый Аристотель (IV век до н. э.) в пятой книге сочинения «О чудесных слухах» сообщает: «Рассказывают, что у скифов водится очень редкое животное, которое называется Тарандом. Говорят, что оно меняет цвет шерсти смотря по месту, где находится, поэтому трудно ловить его, так как окраска Таранда уподобляется цвету деревьев, местности и вообще всего, что его окружает. С виду же это животное сходно с быком, а голова похожа на оленью»... «Только шире, так что она как бы сложена из двух оленьих морд, – добавляет ученик Аристотеля Теофраст, живший в Афинах в III веке до н. э., и описавший Таранда подробнее и увереннее, чем учитель. – Животное это парнокопытное и рогатое. Рога имеют отростки, как оленьи, и покрыты шерстью... Перемена окраски Таранда удивительна и почти невероятна, особенно если иметь в виду многообразие цветов».

Судя по описанию, герой Рабле стал обладателем одного из северных оленей, которые до сих пор служат людям, населяющим территории Дальнего Востока и Сибири.

Все они писали  о Дальнем Востоке...16

Все они писали  о Дальнем Востоке...24

В XVII веке был открыт торговый караванный путь от Москвы до Китая, пролегавший через Сибирь. С тех пор упоминания об этих землях стали появляться все чаще. О них заговорили на разных языках. А в 1768 году произведение С.П. Крашенинникова «Описание земли Камчатки» было переведено на французский.

И даже герой Даниэля Дефо, всем известный Робинзон Крузо, решив спустя несколько десятилетий посетить свой остров, возвращался домой через Дальний Восток (эту часть биографии своего персонажа Дефо описал в продолжении романа «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо»).

Все они писали  о Дальнем Востоке...18

Находясь в Пекине, Крузо узнал, что в Архангельске останавливаются английские корабли. Он решил отправиться в путешествие через Дальний Восток и Сибирь, чтобы попасть на корабль, который может доставить его на родину. Приключения героя, его географические и антропологические наблюдения, почерпнутые Дефо из скудных источников (а гораздо чаще – из красочных рассказов мореходов), конечно же не лишены фантастичности, хоть писатель и старался придать своему рассказу достоверность. «Все реки здесь текут на восток и впадают в большую реку, которая называется Амур и впадает в Восточное море или Китайский океан. Дальше реки текут на север и впадают в большую реку Татар, называемую так по имени татар-монголов, самого северного племени этого народа, от которого, по словам китайцев, произошли все вообще татары; это самое племя, по утверждению наших географов, упоминается в священном писании под именем Гогов и Магогов».

Как видно из цитаты, интерес к дальневосточным землям волновал умы еще с библейских времен.

С XIX века иностранные авторы в описаниях северо-востока России все чаще прибегали к этнографическим исследованиям. Так, например, не потеряла актуальности и по сей день книга Адельберта фон Шамиссо «Путешествие вокруг света», изданная в Германии в первой трети XIX века. Автор, в качестве ботаника участвовавший в трехгодичной экспедиции на российском корабле «Рюрик», изложил свои наблюдения за флорой и фауной северных районов Тихого океана. Также его перу принадлежит множество ярких портретов русских людей, живших в этих землях, а главное – аборигенов, населявших Камчатку, Алеутские острова, Аляску, Сибирь.

Все они писали  о Дальнем Востоке...1

Все они писали  о Дальнем Востоке...2

С Дальним Востоком связана и литературная деятельность Джека Лондона, в юности ходившего матросом к берегам Японии, Камчатки и Чукотки. За ходом Русско-Японской войны он наблюдал из Кореи. Репортажи тех лет послужили началом становления Лондона-писателя.

Все они писали  о Дальнем Востоке...17

Все они писали  о Дальнем Востоке...

Все рассказы «заморских гостей» о российском Дальнем Востоке больше походили на мифы или сказки – настолько они были приукрашены. Первыми же краеведами, оставившими объективные описания региона, стали российские офицеры и казаки, исследовавшие тогда еще заповедные дальневосточные земли. Об истории их освоения создано множество книг, начиная с путевых заметок путешественников, заканчивая трудами историков, уже в наши дни с научной точки зрения описывавших регион. Позже появились и художественные произведения.

А вообще-то дальневосточная литература достаточно молода, она начала зарождаться после XIX века, со времени активного освоения региона.

Крестьяне-переселенцы, казаки и солдаты, отправлявшиеся в путь в поисках богатых земель, мечтали найти обетованный край, в котором была бы устроена жизнь свободная и справедливая. Свои мечты они выражали в фольклоре – песнях, сказах. Политическое и экономическое освоение региона отразилось прежде всего в очерковой литературе, а также в мемуарах. Их авторами были военные, политики, путешественники, географы, ехавшие сюда в составе экспедиций. Они запечатлевали на бумаге свои наблюдения и впечатления о новых местах.

Эти записки были взглядом людей, прибывших издалека. Дальний Восток стал для многих из них не только источником вдохновения, но и второй родиной. Всем известны имена таких авторов, как С.В. Максимов, В.М. Ефименко, В.Н. Ажаев.

Все они писали  о Дальнем Востоке...20

Все они писали  о Дальнем Востоке...21

Все они писали  о Дальнем Востоке...12

Все они писали  о Дальнем Востоке...9

Все они писали  о Дальнем Востоке...5

 Сергей Васильевич Максимов – писатель-этнограф, в середине XIX века он исследовал только что приобретенную Российской империей Амурскую область по поручению Морского ведомства. Результатом путешествия стал ряд статей в «Морском сборнике» и «Отечественных записках». Позже они вошли в книгу: «На Восток, поездка на Амур в 1860 – 1861 гг. Дорожные заметки и воспоминания». (СПб., 1864; 2-е изд., 1871).

Василий Михайлович Ефименко жил через столетие после С.В. Максимова, он фронтовик, участник Великой Отечественной войны (1941 – 1945 гг.) и освобождения Северо-Восточного Китая, создал ряд книг о судьбах людей, обожженных той советско-японской войной.

Василий Николаевич Ажаев в романе «Далеко от Москвы» рассказал о прокладке стратегического нефтепровода в глухой тайге в годы Великой Отечественной войны.

Список фамилий авторов, в разные годы посетивших или обживавших Дальний Восток и оставивших яркие страницы воспоминаний о нем, можно продолжать до бесконечности.

Малые народы Дальнего Востока, до ХХ века не имевшие письменности, в течение многих веков создавали шедевры устного народного творчества. В песнях, сказках и легендах они передавали свои представления о происхождении Земли и всего существующего на ней, свой опыт наблюдения за природой. В фольклоре отражался труд и быт людей в суровых дальневосточных условиях, и конечно же, любовь к родной земле.

Упоминания об этом фольклоре встречаются в записках русских и иностранных путешественников еще с XVIII века (упоминали его С.П. Крашенинников, Г. Штеллер, П.С. Паллас, М.А. Кастрен, С.К. Патканов и другие). С XIX века фольклорные произведения малых этносов Дальнего Востока начали записывать, изучать и публиковать политические ссыльные, ставшие позже крупными учеными, В.Г. Богораз (Тан), В.И. Иохельсон, Л.Я. Штернберг. Так появились сборники чукотского, юкагирского, гиляцкого (нивхского) и другого фольклора.

Особое значение имеет литература коренных народов Дальнего Востока, проживавших в регионе с древних времен. Творчество каждого этноса по-своему уникально и самобытно. Природа, история развития, этнические и культурные особенности места проживания авторов породили эти отличия. Общим началом для национальных литератур была их тесная связь с фольклором. Владимир Санги так говорил о традиции литературной культуры малых народов: «У поэтов народов Севера, надо полагать, два основных родителя: фольклор и родная природа. Герои действуют в основном в природе и на равных с другими ее объектами. Можно по-разному относиться к миропониманию народов Севера. Но, думается, в нем много интересного, поучительного, злободневного в части отношений человека с природой. И писатели-северяне, открывая художественным словом особенности бытия своих народов, ищут место их культурам в современном мире – это одна из главных художественных задач их произведений».

Любой край гордится тем, что взрастил писателей, интересных не только на местном уровне, но и за пределами родного края и даже страны. ХХ век открыл множество талантливых национальных писателей и поэтов среди малых народностей Дальнего Востока – нанайцев, чукчей, удэгейцев и многих других. Произведения, созданные ими, помогают жителям других регионов и стран узнать больше о нашем крае, заочно полюбить его.

Многие писатели стояли у истоков не только национальной литературы, но и национальной азбуки. Основоположником чукотской литературы был Юрий Сергеевич Рытхэу (1930 – 2008) – советский, российский и чукотский писатель. Писал он на чукотском и русском языках.

Все они писали  о Дальнем Востоке...22

Все они писали  о Дальнем Востоке...23

Родился Юрий Сергеевич в чукотском поселке Уэллен. Учился в Анадырьском педагогическом училище. Первые стихи и очерки печатал в газете «Советская Чукотка». В 1949 году уехал в Ленинград, где учился на филологическом факультете ЛГУ имени А.А. Жданова. Рассказы Юрия Рытхэу печатались во многих центральных журналах.

В 1953 году вышел первый сборник писателя – «Люди нашего берега». Сборник «Чукотская сага» прославил автора не только в Советском Союзе, но и за рубежом.

Все книги Юрия Рытхэу связаны с жизнью представителей его народа – чукчей. В своих романах и рассказах писатель использовал чукотские мифы и легенды. Разрабатывая исторические и собственные сюжеты, он показывал многовековую жизнь чукчей, эскимосов и других народов Севера в суровых природных условиях Арктики.

Юрий Рытхэу много путешествовал. В качестве приглашенного лектора читал лекции в университетах США. Его произведения переведены на многие иностранные языки. Читатели во Франции, Германии, Финляндии, Италии, Японии и других странах знакомы с творчеством писателя, родившегося в маленьком чукотском поселке.

Благодаря таланту переводчика и литератора Юрия Рытхэу чукотские читатели смогли познакомиться с творчеством А.С. Пушкина, Л.Н. Толстого, Максима Горького. Юрий Сергеевич переводил произведения этих авторов на чукотский язык.

Основателем нивхской литературы называют Владимира Михайловича Санги (род. 18 марта 1935 года). Владимир Санги – создатель нивхского алфавита, учебника нивхского языка, издатель произведений русских классиков в переводе на нивхский язык.

Все они писали  о Дальнем Востоке...14

Все они писали  о Дальнем Востоке...13

Все они писали  о Дальнем Востоке...15

Сын известного нивхского охотника и рыбака, Владимир Михайлович родился в стойбище Набиль на восточном побережье Сахалина. Окончил два факультета ленинградского Педагогического института им. А.И. Герцена – географический и спортивный. Вернувшись на Сахалин, работал учителем географии и физкультуры, инспектором по делам малых народов Ногликского райисполкома. По роду деятельности посещая отдаленные стойбища, записывал нивхские легенды и предания, составившие его книгу «Нивхские легенды» (1961 г.).

Владимир Санги – автор сборников стихов, сказок и повестей. В его творчестве, как и в мифах нивхов, сохранена связь человека с природой, с миром животных и даже миром духов. В 1962 году В. Санги был принят в члены Союза писателей, учился на Высших литературных курсах в Москве. С середины 70-х годов постоянно жил в Москве. В конце 1990-х вернулся на Сахалин и был избран вождем рода Кетнивгун.

Писатель и общественный деятель Владимир Санги выступает с инициативой благоразумной эксплуатации недр. Владимиру Михайловичу принадлежит идея проекта «Этнокультурный проект «Нивхское стойбище «Жилое» – своеобразной резервации, позволяющей нивхам жить в естественной среде обитания. По замыслу автора, этот проект позволит малочисленному народу сохранить свою самобытность.

Владимир Санги – лауреат Государственной премии России имени Максима Горького, член Международной лиги защиты прав и свобод человека при экономическом и социальном Совете ООН, ему вручен памятный знак «Почетный президент Ассоциации коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока РФ».

К одному из самых малочисленных этносов Дальнего Востока, удэге, принадлежал писатель Джанси Батович Кимонко (1905 – 1949). Он был первым из удэге, получившим систематическое образование. И первым из удэге, написавшим книгу о своем народе.

Все они писали  о Дальнем Востоке...19

Родился Джанси Батович в селе Гвасюги района имени Лазо Хабаровского края в семье кочевого охотника-удэгейца. Отец с трудом содержал большую семью. Скитания по тайге, голод, холод, болезни, зависимость от купцов и шаманов с детства окружали будущего писателя. С тринадцати лет Джанси начал самостоятельно охотиться. В Гражданскую войну был проводником у красных партизан.

Грамоте обучился только к 22-м годам, во время учебы в Хабаровском техникуме народов Севера. После учебы Кимонко вернулся в тайгу, участвовал в создании колхоза в родном селе. В 1934 – 1936 годах учился в ленинградском Институте народов Севера, на Центральных курсах советского строительства. По окончании учебы вернулся на родину, где был избран председателем сельского совета. Для маленького народа, веками проживавшего в глухой тайге, председатель стал советчиком, учителем, нитью, связующей этих людей с постоянно меняющимся миром.

Такую же связующую роль между большим миром и миром таежных охотников и рыболовов играли и произведения Джанси Кимонко. Еще в институте он начал слагать стихи и песни на родном ему удэгейском языке. Впоследствии многие из них стали народными. В студенческие годы Кимонко написал и первый рассказ, «Бата», о судьбе удэгейского мальчика.

Главное произведение удэгейского писателя – повесть «Там, где бежит Сукпай» (1950 г.), переведенная писательницей Юлией Шестаковой на русский язык, она написана в форме семейной хроники. Кимонко рассказал о жизни удэгейцев, через историю одной семьи раскрыв судьбу целого народа.

Писатель показал мир первобытных охотников, их жизнь – и повседневную, заполненную заботами о выживании, и духовную. Повесть тесно связана с удэгейским фольклором, сказки, песни и верования маленького народа, с которыми автор был так хорошо знаком, являются неотъемлемой частью повествования.

Джанси Кимонко не успел закончить свое произведение, трагически погиб на охоте. Но и две части из задуманных трех стали заметным явлением в культурной жизни народов Амура и нашей страны в целом. Повесть «Там, где бежит Сукпай» неоднократно издавалась в России и за рубежом.

 

Литература коренных народов российского Дальнего Востока, тесно связанная с фольклором, заняла достойное место и в мировой литературе. Интерес к творчеству писателей, рассказывавших миру о своей малой родине, это подтверждает.

Российский Дальний Восток всегда был и остается притягательным для людей. Красота его природы привлекает гостей со всего мира и вдохновляет на создание литературных памятников, посвященных региону.

  Екатерина Давыдова.

Иллюстрации к статье собраны с интернет-сайтов

Фотографии